微妙 (C1)
English: Subtle / questionable
カタカナ: サトル
IPA: /ˈsʌtəl/
Definition
The Japanese word 'bimyou' is quite versatile and doesn't have a single perfect English equivalent. It often describes something that is subtle, delicate, or hard to pinpoint, like a 'subtle difference' or a 'delicate flavor.' However, it can also mean something is questionable, dubious, or not quite right, implying a slight negative judgment or uncertainty. For example, if someone asks if a plan is good, and you say 'bimyou,' it means it's 'iffy' or 'not great.'
意味: 日本語の「微妙」という言葉は非常に用途が広く、英語で完璧に一致する単一の表現はありません。多くの場合、「微妙な違い」や「繊細な味」のように、とらえどころのない、または特定しにくい「subtle(微妙な)」や「delicate(繊細な)」なものを表現します。しかし、少し否定的な判断や不確実性を含んで、「questionable(疑問の余地がある)」、「dubious(疑わしい)」、または「not quite right(あまり良くない)」という意味で使われることもあります。例えば、誰かに計画が良いかと尋ねられ、「微妙」と答える場合、それは「iffy(怪しい)」または「not great(あまり良くない)」という意味になります。
Examples / 例文
この二つの色の違いは微妙だね。 — The difference between these two colors is subtle.
彼の提案はちょっと微妙な感じがする。 — His proposal feels a bit questionable/dubious.
今日のランチ、味は微妙だったな。 — Today's lunch, the taste was just so-so/not great.
微妙 in English
English translations of 微妙 (bimyou):
How to Use Subtle / questionable
- a subtle difference (adjective + noun)
- A small, hard-to-notice distinction — "There's a subtle difference in color between these two paints."
- a delicate flavor (adjective + noun)
- A light, refined taste that is easily overwhelmed — "This tea has a delicate flavor that's easily missed."
- it's questionable whether... (phrase)
- There is doubt or uncertainty about something — "It's questionable whether the new policy will actually help."
- it's a bit iffy (informal phrase)
- It's uncertain, risky, or not quite right (informal) — "The whole plan sounds a bit iffy to me."
See "Subtle / questionable" in the English dictionary
Browse the full Japanese-English dictionary